fbpx
  • السبت. أغسطس 16th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

تم إعداد وتقديم الحسابات السنوية من قبل وزارة شؤون الأطفال والأسرة وفقًا للأحكام المعمول بها.

**Explanation of the translation choices:**

* **Årsregnskap:** translated to **الحسابات السنوية (al-hisabaat as-sanawiya)** – meaning “the annual accounts/statements.”
* **Barne- og familiedepartementet:** translated to **وزارة شؤون الأطفال والأسرة (wizarat shu’un al-atfaal wal-usra)** – meaning “Ministry of Children and Family Affairs/Ministry of Family and Children Affairs.”
* **har utarbeidet og avlagt:** translated to **تم إعداد وتقديم (tamma i’daad wa taqdeem)** – meaning “has been prepared and presented.” This is a more common and formal way to express that the financial statements have been completed and submitted for review/approval.
* **i henhold til gjeldende bestemmelser:** translated to **وفقًا للأحكام المعمول بها (wafqan lil-ahkaam al-ma’mul biha)** – meaning “according to the prevailing/applicable provisions/regulations.”

This translation is accurate, formal, and suitable for official documents.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ