fbpx
  • الجمعة. مايو 2nd, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 25, 2025

Here are a few options, depending on the nuance you want to convey:

**Option 1 (Direct and Formal):**

**دعوة لحضور اجتماع إعلامي – برنامج دعم الأنشطة التطوعية في مجال الدفاع والأمن**

تتشرف وزارة الدفاع بدعوة المنظمات المهتمة بالتقدم بطلب للحصول على دعم مالي من خلال برنامج الوزارة لدعم المنظمات التطوعية لعام 2026 لحضور اجتماع إعلامي يوم الثلاثاء الموافق 13 مايو من الساعة 12:00 ظهراً حتى 2:00 ظهراً.

**Breakdown:**

* **دعوة لحضور اجتماع إعلامي – برنامج دعم الأنشطة التطوعية في مجال الدفاع والأمن:** Invitation to attend an information meeting – Grant scheme for voluntary activity in the defense and security field
* **تتشرف وزارة الدفاع بدعوة…:** The Ministry of Defense is honored to invite…
* **المنظمات المهتمة بالتقدم بطلب للحصول على دعم مالي…:** Organizations interested in applying for financial support…
* **من خلال برنامج الوزارة لدعم المنظمات التطوعية لعام 2026:** Through the Ministry’s program to support voluntary organizations for the year 2026
* **لحضور اجتماع إعلامي يوم الثلاثاء الموافق 13 مايو من الساعة 12:00 ظهراً حتى 2:00 ظهراً:** To attend an information meeting on Tuesday, May 13th from 12:00 PM to 2:00 PM.

**Option 2 (Slightly More Concise):**

**دعوة إلى اجتماع تعريفي حول برنامج دعم الأنشطة التطوعية في الدفاع والأمن**

تدعو وزارة الدفاع المنظمات المهتمة بالاستفادة من برنامجها لدعم المنظمات التطوعية لعام 2026، لحضور اجتماع تعريفي يوم الثلاثاء 13 مايو، من الساعة 12:00 ظهراً حتى 2:00 ظهراً.

**Breakdown of differences:**

* **دعوة إلى اجتماع تعريفي:** Invitation to an introductory meeting (instead of “information meeting”). “تعريفي” can imply a more general overview.
* **تدعو وزارة الدفاع المنظمات المهتمة بالاستفادة من برنامجها…:** The Ministry of Defense invites organizations interested in benefiting from its program… (Slightly more concise phrasing)

**Option 3 (More Emphasizing the Opportunity):**

**فرصة للمنظمات التطوعية: اجتماع إعلامي حول دعم الأنشطة في مجالي الدفاع والأمن**

تدعو وزارة الدفاع المنظمات الراغبة في الحصول على تمويل لأنشطتها التطوعية في مجالي الدفاع والأمن لعام 2026، إلى حضور اجتماع إعلامي يوم الثلاثاء 13 مايو، من الساعة 12:00 ظهراً حتى 2:00 ظهراً.

**Breakdown of differences:**

* **فرصة للمنظمات التطوعية:** An opportunity for voluntary organizations (Highlights the benefit).
* **المنظمات الراغبة في الحصول على تمويل لأنشطتها التطوعية…:** Organizations desiring to obtain funding for their voluntary activities… (More active phrasing)

**Which option is best?**

* **Option 1** is the most formal and direct translation. Good for official communications.
* **Option 2** is a good balance between formality and conciseness.
* **Option 3** is the most engaging and emphasizes the opportunity for funding. Might be useful if you want to attract more attention.

Choose the option that best suits the overall tone and purpose of your invitation. I would likely recommend **Option 1** or **Option 2** for this type of announcement, unless you specifically want a more marketing-oriented approach.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ