Here’s the translation of the text into Arabic:
**PM-2025-6 تعديل الرواتب للموظفين في منطقة التعريفة الحكومية 2025 وما إلى ذلك. نتيجة التسوية الجزئية لعام 2025**
**Breakdown and Alternative Phrasings:**
* **PM-2025-6:** This is likely a document or reference number and is usually kept as is.
* **Lønsregulering:** تعديل الرواتب (Ta’deel ar-rawaatib) – means “salary adjustment/regulation”
* **for arbeidstakarar:** للموظفين (Lil-muwazzafeen) – “for employees/workers”
* **i det statlege tariffområdet:** في منطقة التعريفة الحكومية (Fee mintaqat at-ta’rifa al-hukoomiyya) – “in the state tariff area/zone”. “التعريفة” here refers to the pay scale and rules within the government sector.
* **2025 m.m.:** 2025 وما إلى ذلك (2025 wa maa ila thalik) – “2025 and so on/etc.” It implies that the regulation might extend beyond 2025.
* **Resultatet av mellomoppgjeret 2025:** نتيجة التسوية الجزئية لعام 2025 (Nateejat at-taswiya al-joz’iyya li’aam 2025) – “Result of the partial settlement for the year 2025”
**Possible Alternatives (depending on context):**
* If you want to emphasize the official, formal nature: “قرار تعديل الرواتب” (Qarar ta’deel ar-rawaatib) – “Salary Adjustment Decision” could be used in place of just “تعديل الرواتب.”
* “تسوية الأجور الجزئية” (Taswiyat al-Ujoor al-Juz’iya) – for “Mellomoppgjeret”, meaning a partial wage settlement.
Therefore, the most natural and widely understood translation is: **PM-2025-6 تعديل الرواتب للموظفين في منطقة التعريفة الحكومية 2025 وما إلى ذلك. نتيجة التسوية الجزئية لعام 2025**