ناقشت آس-هانسن الاستعدادات مع نظيرها الوزاري الدنماركي.
التقت وزيرة العدل والاستعداد النرويجي أستري آس-هانسن ووزير السلامة المجتمعية والاستعداد الدنماركي تورستن شاك بيدرسن اليوم لمناقشة السلامة المجتمعية والاستعداد.
**Explanation of choices:**
* **ناقشت آس-هانسن الاستعدادات مع نظيرها الوزاري الدنماركي:** This translates to “Aas-Hansen discussed readiness with her Danish ministerial counterpart.” This is a good, concise summary of the first sentence.
* **التقت وزيرة العدل والاستعداد النرويجي أستري آس-هانسن ووزير السلامة المجتمعية والاستعداد الدنماركي تورستن شاك بيدرسن اليوم لمناقشة السلامة المجتمعية والاستعداد:** This translates to “The Norwegian Minister of Justice and Preparedness Astri Aas-Hansen and the Danish Minister of Community Safety and Preparedness Torsten Schack Pedersen met today to discuss community safety and preparedness.” This accurately conveys the details of the meeting.
I used formal Arabic appropriate for news reporting. The words used are common and easily understood.