Here’s a translation of the text into Arabic:
**الدولة تمضي قدمًا في المفاوضات مع منظمة المزارعين النرويجية.**
**توصلت جمعية المزارعين وصغار الملاك النرويجيين إلى أنها لا تستطيع دعم البروتوكول الذي يصف الأساس لمفاوضات الزراعة لهذا العام.**
Here’s a breakdown of the translation:
* **الدولة تمضي قدمًا في المفاوضات مع منظمة المزارعين النرويجية.** (Al-dawla tamdi qadaman fi al-mufawadat ma’a munazzamat al-mazari’in al-nurwijiyya) – “The State proceeds in negotiations with the Norwegian Farmers’ Organization.”
* الدولة (al-dawla): The state, government
* تمضي قدمًا (tamdi qadaman): Proceeds, goes forward
* في المفاوضات (fi al-mufawadat): In negotiations
* مع (ma’a): With
* منظمة المزارعين النرويجية (munazzamat al-mazari’in al-nurwijiyya): The Norwegian Farmers’ Organization
* **توصلت جمعية المزارعين وصغار الملاك النرويجيين إلى أنها لا تستطيع دعم البروتوكول الذي يصف الأساس لمفاوضات الزراعة لهذا العام.** (Tawassalat jam’iyyat al-mazari’in wa sighar al-mulak al-nurwijiyyin ila annaha la tastati’ da’m al-burutukul alladhi yasif al-asas li-mufawadat al-zira’a li-hadha al-‘am.) – “The Norwegian Farmers and Smallholders Association has come to the conclusion that it cannot support the protocol that describes the basis for this year’s agricultural negotiations.”
* توصلت (tawassalat): Reached (a conclusion)
* جمعية المزارعين وصغار الملاك النرويجيين (jam’iyyat al-mazari’in wa sighar al-mulak al-nurwijiyyin): The Norwegian Farmers and Smallholders Association
* إلى أنها (ila annaha): To the conclusion that it…
* لا تستطيع (la tastati’): Cannot
* دعم (da’m): Support
* البروتوكول (al-burutukul): The protocol
* الذي يصف (alladhi yasif): That describes
* الأساس (al-asas): The basis, foundation
* لمفاوضات الزراعة (li-mufawadat al-zira’a): For the agricultural negotiations
* لهذا العام (li-hadha al-‘am): For this year