fbpx
  • الأربعاء. مايو 7th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 28, 2025

Here are a few options for translating “Tilskudd til inkludering av barn og unge: Deler ut 221 millioner kroner. Nå får frivillige organisasjoner og kommuner midler til å inkludere barn og ungdom.” into Arabic, with slightly different nuances:

**Option 1 (Focus on the allocation):**

* **منح لإدماج الأطفال والشباب: توزيع 221 مليون كرونة. الآن تحصل المنظمات التطوعية والبلديات على تمويل لإدماج الأطفال والشباب.**

* *Minah li’idmaaj al-atfaal wal-shabaab: Tawzee’ 221 milyon kroona. Al-aan tahsul al-munaththamaat al-tatwa’iyyah wal-baladiyyaat ‘alaa tamweel li’idmaaj al-atfaal wal-shabaab.*
* This is a good, straightforward translation. It emphasizes the grants and the allocation of funds.

**Option 2 (More descriptive, emphasizing the purpose):**

* **دعم لدمج الأطفال والشباب: تخصيص 221 مليون كرونة. تتلقى المنظمات التطوعية والبلديات الآن تمويلاً لتعزيز دمج الأطفال والشباب.**

* *Da’m li-damj al-atfaal wal-shabaab: Takhsees 221 milyon kroona. Tatalaqqa al-munaththamaat al-tatwa’iyyah wal-baladiyyaat al-aan tamweelan li-ta’zeez damj al-atfaal wal-shabaab.*
* This translation uses “da’m” (support) instead of “minah” (grants). It also uses “ta’zeez” (to strengthen/promote) for “inkludere” which can give a bit more active feel.

**Option 3 (Slightly more formal):**

* **مخصصات لدمج الأطفال والشباب: صرف 221 مليون كرونة. الآن تحصل المنظمات التطوعية والبلديات على اعتمادات مالية لدمج الأطفال والشباب.**

* *Mukassasaat li-damj al-atfaal wal-shabaab: Sarf 221 milyon kroona. Al-aan tahsul al-munaththamaat al-tatwa’iyyah wal-baladiyyaat ‘alaa i’timaadaat maaliyyah li-damj al-atfaal wal-shabaab.*
* Uses “mukassasaat” (allocations). Uses “i’timaadaat maaliyyah” (financial credits/appropriations) which is a slightly more formal term for funding.

**Explanation of Key Terms:**

* **Tilskudd:** Grant(s), Allowance, Subsidy. Options: **منح (Minah)**, **دعم (Da’m)**, **مخصصات (Mukassasaat)**. “Minah” is generally a good, direct translation.
* **Inkludering:** Inclusion, Integration. Options: **إدماج (Idmaaj)**, **دمج (Damj)**. Both are suitable.
* **Barn og unge:** Children and Youth. Options: **الأطفال والشباب (Al-atfaal wal-shabaab)**. This is the standard and widely understood translation.
* **Deler ut:** Distributes, Allocates, Dispenses. Options: **توزيع (Tawzee’)**, **تخصيص (Takhsees)**, **صرف (Sarf)**
* **Frivillige organisasjoner:** Volunteer Organizations. Options: **المنظمات التطوعية (Al-munaththamaat al-tatwa’iyyah)**. This is a common and accurate translation.
* **Kommuner:** Municipalities. Options: **البلديات (Al-baladiyyaat)**. This is the standard translation.
* **Midler:** Funds, Resources. Options: **تمويل (Tamweel)**, **اعتمادات مالية (I’timaadaat maaliyyah)**.

**Recommendation:**

I would recommend **Option 1** or **Option 2** as they are both accurate and clear. Choose the one that best suits the overall tone and context of the document where this translation will be used.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ