Here’s the translation:
**اقتباس من برنامج وزارة الخارجية للأسبوع 18**
**فيما يلي مقتطفات من برنامج القيادة السياسية في وزارة الخارجية خلال الأسبوع 18، 2025.**
Here’s a breakdown of the translation:
* **اقتباس (Iqtibas):** Extract/Quotation. This is a good, formal word for “utdrag.”
* **من (min):** From
* **برنامج (barnamaj):** Program
* **وزارة الخارجية (wizarat al-kharijiyya):** Ministry of Foreign Affairs.
* **للأسبوع (lil’usbua’):** For the week
* **18 (thamaniyat ‘ashar):** 18 (Note: Using Arabic numerals is perfectly acceptable here, and in many cases, preferred)
* **فيما يلي (fima yali):** Here follows / The following is
* **مقتطفات (muqtatafat):** Excerpts/Extracts (plural of “muqtataf” – excerpt)
* **من (min):** From
* **برنامج (barnamaj):** Program
* **القيادة السياسية (al-qiyada al-siyasiyya):** The Political Leadership
* **في (fi):** In
* **وزارة الخارجية (wizarat al-kharijiyya):** Ministry of Foreign Affairs
* **خلال (khilal):** During
* **الأسبوع (al-‘usbua’):** The week
* **18 (thamaniyat ‘ashar):** 18
* **2025 (alfayn wa khamsa wa ‘ishrun):** 2025
The translation maintains the formality and accuracy of the original Norwegian text.