fbpx
  • الأحد. أبريل 20th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 14, 2025

هذا ترجمة للعبارة إلى اللغة العربية:

**متطلبات الانبعاثات الصفرية لسفن الركاب في مضايق التراث العالمي.**

**نيابة عن وزارة المناخ والبيئة، وضعت الإدارة البحرية النرويجية متطلبات بشأن الانبعاثات الصفرية من السفن السياحية والعبّارات في مضايق التراث العالمي.**

Here’s a breakdown of the translation choices:

* **Nullutslippskrav:** متطلبات الانبعاثات الصفرية (Mutatallabat al-inbi’athat as-sifriyya) – This translates directly to “zero emissions requirements”.
* **Passasjerskip:** سفن الركاب (Sufun ar-rukkab) – Passenger ships.
* **Verdensarvfjordene:** مضايق التراث العالمي (Madayaq at-turath al-alami) – World Heritage Fjords. “Fjordene” is plural, so “madayaq” (مضايق) is used for plural.
* **På vegne av:** نيابة عن (Niyabatan ‘an) – On behalf of.
* **Klima- og miljødepartementet:** وزارة المناخ والبيئة (Wizarat al-munakh wal-bi’ah) – Ministry of Climate and Environment.
* **Sjøfartsdirektoratet:** الإدارة البحرية النرويجية (Al-Idara al-bahriyya an-nurwijiyya) – The Norwegian Maritime Authority. I added “Norwegian” for clarity.
* **fastsatt krav:** وضعت متطلبات (Wada’at mutatallabat) – “Established requirements” or “set requirements”.
* **turistskip- og ferger:** السفن السياحية والعبّارات (As-sufun as-siyahiyya wal-‘abbaraat) – Tourist ships and ferries.

This translation aims to be accurate and easily understandable in Arabic.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ