Here’s the Arabic translation:
**متطلبات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون لسيارات الركاب والمركبات التجارية الخفيفة: قيم عام 2023 لحساب الانبعاثات لمصنعي سيارات الركابقرار التنفيذي للمفوضية الأوروبية رقم (EU) 2024/3098 الصادر في 12 ديسمبر 2024 بتحديد القيم المطبقة على أداء مصنعي وجمعيات مصنعي سيارات الركاب الجديدة والمركبات التجارية الخفيفة الجديدة للسنة التقويمية 2023، وفقًا للائحة البرلمان الأوروبي والمجلس (EU) 2019/631.**
**Explanation of some choices:**
* **متطلبات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون (Mutatalabat Inbi’athat Thani Ukseed Al-Carbon):** “CO2-utslippskrav” – “CO2 emission requirements” – A literal and common translation.
* **سيارات الركاب والمركبات التجارية الخفيفة (Sayarat Al-Rukkaab wal Murakkabat Al-Tijariya Al-Khafifa):** “Person- og varebiler” – “Passenger cars and light commercial vehicles”.
* **قيم عام 2023 لحساب الانبعاثات (Qiyam ‘Aam 2023 li hisab al-inbi’athat):** “verdiene for 2023 for beregning av utslipp” – “the values for 2023 for the calculation of emissions”.
* **مصنعي سيارات الركاب (Musanni’i Sayarat Al-Rukkaab):** “fabrikanter av personbiler” – “manufacturers of passenger cars”.
* **قرار تنفيذي (Qarar Tanfidhi):** “Gjennomføringsbeslutning” – “Implementing Decision”.
* **المفوضية الأوروبية (Al-Mufawwadiyah Al-Urubiyya):** “Kommisjonen” – “The Commission”
* **بتحديد القيم المطبقة على أداء (Bitahdeed al-qiyam al mutabiqa ala ‘ada’):** “om fastsettelse av verdiene som gjelder resultatene til” – “on the determination of the values applicable to the performance of”.
* **جمعيات مصنعي (Jam’iyat Musann’i):** “sammenslutninger av produsenter” – “associations of manufacturers”.
* **وفقًا للائحة (Wifqan lil la’iha):** “i henhold til forordning” – “according to the regulation”.
* **البرلمان الأوروبي والمجلس (Al-Barlaman Al-Urubi wal Majlis):** “europaparlaments- og rådsforordning” – “regulation of the European Parliament and Council.”
This translation aims for accuracy and formal tone, suitable for official documents.