fbpx
  • الجمعة. مايو 16th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

Absolutely! Here’s the translation of the text to Arabic, along with some explanations to ensure accuracy and clarity:

**النظام الحكومي لأجور القادة**

تأسس النظام الحكومي لأجور القادة في عام 1991. يربط هذا النظام بين النتائج والأجور بشكل أوثق، ويهدف إلى تسهيل زيادة الحراك الوظيفي في المناصب القيادية. كما يُعد نظام أجور القادة أداة مهمة لتوظيف قادة أكفاء والاحتفاظ بهم.

**Explanation of Choices:**

* **النظام الحكومي لأجور القادة** (An-niẓāmu al-ḥukūmiyyu li-ʾujūri al-qādah):
* “النظام الحكومي” (An-niẓāmu al-ḥukūmiyyu) translates to “The Governmental System” or “The State System.”
* “لأجور القادة” (li-ʾujūri al-qādah) translates to “for the wages/salaries of the leaders.”
* **تأسس** (Taʾassasa): This translates to “was established” or “was founded.”
* **في عام 1991** (fī ʿāmi 1991): This is simply “in the year 1991.”
* **يربط هذا النظام بين النتائج والأجور بشكل أوثق** (Yarbiṭu hādhā an-niẓāmu bayna an-natāʾiji wal-ʾujūri bi-shaklin awthaq): This translates to “This system links the results and the wages in a closer way”.
* **ويهدف إلى تسهيل زيادة الحراك الوظيفي في المناصب القيادية.** (Wa-yahdifu ila tashiil ziyadati al-haraki al-wazifi fi al-manasibi al-qiyadia): This translates to “And it aims to facilitate increasing the job mobility in the leadership positions”
* **كما يعد نظام أجور القادة أداة مهمة لتوظيف قادة أكفاء والاحتفاظ بهم** (Kamā yuʿaddu niẓāmu ʾujūri al-qādah ʾadātan muhimmatan li-tawẓīfi qādah ʾakfāʾ wal-iḥtifāẓi bihim): This translates to “Also, the leaders’ salary system is considered an important tool to employ efficient leaders and keep them”

Let me know if you’d like any further adjustments or have other texts you need translated!

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ