Here’s the Arabic translation:
**تسوية الأجور لعام 2025: تجدون في هذه الصفحة معلومات حول تسوية الأجور لعام 2025 في نطاق التعريفات الحكومية.**
Here’s a breakdown of the translation:
* **تسوية الأجور لعام 2025:** (Taswiyat al-Ujur li-‘Aam 2025) – “Wage Settlement for the year 2025”
* **تجدون في هذه الصفحة:** (Tajidun fi hathihi as-safha) – “You will find on this page”
* **معلومات حول:** (Ma’lumat hawl) – “Information about”
* **تسوية الأجور لعام 2025:** (Taswiyat al-Ujur li-‘Aam 2025) – “Wage Settlement for the year 2025” (Repeated for emphasis)
* **في نطاق التعريفات الحكومية:** (Fi nitaq at-ta’rifat al-hukumiyya) – “Within the scope of governmental tariffs” (or “In the state tariff area”)
**Alternative translation, slightly more formal:**
**مفاوضات الأجور 2025: تحتوي هذه الصفحة على معلومات حول مفاوضات الأجور لعام 2025 في القطاع الحكومي.**
* **مفاوضات الأجور 2025:** (Mufawadat al-Ujur 2025) – Wage Negotiations 2025
* **تحتوي هذه الصفحة على معلومات حول:** (Tahtawi hathihi as-safha ala ma’lumat hawl) – This page contains information about
* **في القطاع الحكومي:** (fi al-qita’ al-hukumi) – In the government sector.
The first translation is more direct and literal, while the second uses “Wage Negotiations” which might be more accurate depending on the context of “Lønnsoppgjøret.”