fbpx
  • السبت. أبريل 19th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 11, 2025

Here’s the Arabic translation:

**متبقيات مبيدات الآفات (MRL) 2025/146 (D096772/03 زوكساميد) لائحة المفوضية (الاتحاد الأوروبي) 2025/146 بتاريخ 29 يناير 2025 بشأن تعديل الملحقين الثاني والثالث للائحة البرلمان الأوروبي والمجلس (EC) رقم 396/2005 فيما يتعلق بالحدود القصوى المسموح بها لمتبقيات الزوكساميد في أو على منتجات معينة.**

Here’s a breakdown to understand the translation:

* **متبقيات مبيدات الآفات (MRL):** Residues of Plant Protection Products (MRL) – (MRL) is used as it’s a common abbreviation.
* **2025/146:** Remains the same (identifying number).
* **(D096772/03 زوكساميد):** (D096772/03 Zoxamide) – Zoxamide is transliterated to “زوكساميد”.
* **لائحة المفوضية (الاتحاد الأوروبي):** Commission Regulation (EU)
* **بتاريخ 29 يناير 2025:** Dated 29 January 2025
* **بشأن تعديل الملحقين الثاني والثالث:** Regarding the amendment of Annexes II and III
* **للائحة البرلمان الأوروبي والمجلس (EC) رقم 396/2005:** to Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council
* **فيما يتعلق بالحدود القصوى المسموح بها لمتبقيات الزوكساميد:** with respect to Maximum Residue Levels of Zoxamide
* **في أو على منتجات معينة:** in or on certain products.

**Important Considerations:**

* **Transliteration:** Transliteration of technical terms like “Zoxamide” can vary slightly. The above uses a common and understandable transliteration.
* **Abbreviations:** Using common abbreviations like “MRL” keeps the translation concise and clear for those familiar with the field.

This translation aims for accuracy and clarity, making it suitable for official or technical contexts.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ