fbpx
  • الأربعاء. أبريل 16th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

بالعربية:

**حزمة المدينة لمنطقة تونسبرغ: وصلة برية جديدة ومشاريع إضافية على الطرق الإقليمية والمحلية.**

**حزمة المدينة توفر وصلة برية جديدة وأكثر أمانًا إلى فيردر. بالإضافة إلى العديد من المشاريع الكبيرة والصغيرة الأخرى، يتيح ذلك سهولة الوصول بشكل أفضل وتطوير حضري أخضر في منطقة تونسبرغ، كما صرح وزير النقل جون-إيفار نيغارد.**

**Explanation of choices:**

* **حزمة المدينة (Ḥuzmat al-Madīnah):** This is the standard and most common translation for “Bypakke” which refers to a city package dealing with infrastructure projects.
* **لمنطقة تونسبرغ (Li-manṭiqat Tūnsberg):** This is a direct translation of “for Tønsberg-regionen” meaning “for the Tønsberg region”.
* **وصلة برية جديدة (Waṣlat Barriyyah Jadīdah):** This translates to “New land connection” or “new land link”.
* **ومشاريع إضافية (wa-Mashārī` ʾIḍāfiyyah):** This means “and additional projects.”
* **على الطرق الإقليمية والمحلية (ʿAlā al-Ṭuruq al-ʾIqlīmiyyah wa-l-Maḥalliyyah):** This translates to “on the regional and local roads”.
* **توفر (Tuwaffir):** Means “provides” or “offers”.
* **أكثر أمانًا (ʾAkthar ʾAmānًا):** This translates to “more safe”.
* **إلى فيردر (ʾIlā Firder):** Directly translates to “to Færder”.
* **بالإضافة إلى (Bil-ʾIḍāfah ʾIlā):** Means “in addition to”.
* **يتيخ ذلك (Yutīḥ Dhalik):** This translates to “this allows”.
* **سهولة الوصول بشكل أفضل (Suhūlat al-Wuṣūl bi-Shakl ʾAfḍal):** Translates to “easier access in a better way”, emphasizing the improved access.
* **تطوير حضري أخضر (Taṭwīr Ḥaḍarī ʾAkhḍar):** Translates to “green urban development”.
* **كما صرح وزير النقل جون-إيفار نيغارد (Kamā Ṣarraḥa Wazīr al-Naql Jūn-ʾĪfār Nīgārd):** This translates to “As stated by Minister of Transport Jon-Ivar Nygård”.

This translation aims to be accurate, clear, and use common Arabic terminology related to infrastructure and urban development.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ