fbpx
  • الأثنين. مارس 31st, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

Here are a few options for the translation, depending on the nuance you want to convey:

**Option 1 (More literal, suitable for formal reports):**

ورشة عمل الخبرات 21 مارس 2025: مؤسسات حكومية تتشارك رؤى من مشاريع الكفاءة الخاصة بها.
عقدت الأطراف الحكومية يوم الجمعة 21 مارس ورشة عمل استمعنا فيها إلى خبرات ست مؤسسات حكومية تلقت تمويلًا للكفاءات لمشاريع مختلفة في فترة التعريفة السابقة.

**Breakdown:**

* **ورشة عمل الخبرات (Warshat ‘Amal al-Khibrat):** Workshop of Experiences (Erfaringsseminar)
* **21 مارس 2025 (21 Maris 2025):** 21 March 2025
* **مؤسسات حكومية (Mu’assasat Hukumiyya):** Governmental Institutions (statlige virksomheter)
* **تتشارك رؤى (Tatasharak Ru’a):** Share Insights (deler innsikt)
* **من مشاريع الكفاءة الخاصة بها (Min Mashari’ al-Kafa’a al-Khassa biha):** From their own Competency Projects (fra sine kompetanseprosjekter)
* **عقدت الأطراف الحكومية (Uqidat al-Atraf al-Hukumiyya):** The governmental parties held (holdt partene i staten)
* **يوم الجمعة 21 مارس (Yawm al-Jum’ah 21 Maris):** Friday, 21 March
* **استمعنا فيها إلى خبرات (Istama’na fiha ila Khibrat):** We listened in it to experiences (vi fikk høre om erfaringene)
* **ست مؤسسات حكومية (Sitt Mu’assasat Hukumiyya):** Six Governmental Institutions (seks statlige virksomheter)
* **تلقت تمويلًا للكفاءات (Talaqqat Tamwilan lil-Kafa’at):** Received funding for competencies (mottok kompetansemidler)
* **لمشاريع مختلفة (Li-Mashari’ Mukhtalifa):** For different projects (til ulike prosjekter)
* **في فترة التعريفة السابقة (Fi Fatrat al-Ta’rifa al-Sabiqa):** In the previous tariff period (i forrige tariffperiode)

**Option 2 (Slightly more fluent, emphasizes learning):**

ندوة الخبرات 21 مارس 2025: المؤسسات الحكومية تتبادل الدروس المستفادة من مشاريع تطوير الكفاءات.
في يوم الجمعة الموافق 21 مارس، عقدت الجهات الحكومية ندوة تم خلالها استعراض تجارب ست مؤسسات حكومية تلقت تمويلًا لمشاريع متنوعة لتطوير الكفاءات في الفترة التعاقدية السابقة.

**Breakdown (only changes are noted):**

* **ندوة الخبرات (Nadwat al-Khibrat):** Experiences Seminar (Erfaringsseminar)
* **تتبادل الدروس المستفادة (Tatabadal al-Duros al-Mustafada):** Exchange Learned Lessons (deler innsikt – conveys a more active sharing)
* **من مشاريع تطوير الكفاءات (Min Mashari’ Tatweer al-Kafa’at):** From Competency Development Projects (fra kompetanseprosjekter – focuses on development)
* **الجهات الحكومية (Al-Jihaat al-Hukumiyya):** Governmental Entities (partene i staten – more general)
* **تم خلالها استعراض تجارب (Tamma Khilaluha Isti’rad Tajareb):** During which the experiences were reviewed (vi fikk høre om erfaringene)
* **تجارب (Tajareb):** Experiences (another word for experiences)
* **مشاريع متنوعة لتطوير الكفاءات (Mashari’ Mutanawwi’a li-Tatweer al-Kafa’at):** Various Projects for Competency Development (ulike prosjekter – more descriptive)
* **الفترة التعاقدية السابقة (Al-Fatra al-Ta’aqdiyah al-Sabiqa):** The Previous Contractual Period (i forrige tariffperiode – a bit more formal)

**Option 3 (More concise and modern):**

ملتقى الخبرات 21 مارس 2025: المؤسسات الحكومية تستعرض نتائج مشاريعها لتنمية الكفاءات.
الجمعة 21 مارس، استضافت الجهات الحكومية ملتقى لاستعراض تجارب ست مؤسسات تلقت دعمًا لمشاريع تنمية الكفاءات خلال الدورة السابقة.

**Breakdown (only changes are noted):**

* **ملتقى الخبرات (Multaqa al-Khibrat):** Experiences Gathering/Forum (Erfaringsseminar – more modern)
* **تستعرض نتائج (Tastari’d Nata’ij):** Reviews Results (deler innsikt – more focused on outcomes)
* **لتنمية الكفاءات (Li-Tanmiyat al-Kafa’at):** For Developing Competencies (fra kompetanseprosjekter – concise)
* **الجمعة 21 مارس (Al-Jum’a 21 Maris):** Friday 21 March (very concise)
* **استضافت الجهات الحكومية ملتقى (Istadafat al-Jihaat al-Hukumiyya Multaqa):** The Governmental Entities Hosted a Forum (holdt partene i staten)
* **تلقت دعمًا (Talaqqat Da’man):** Received Support (mottok kompetansemidler – more general)
* **الدورة السابقة (Al-Dawra al-Sabiqa):** The Previous Session/Cycle (i forrige tariffperiode – concise)

**Which option to choose depends on the context:**

* For a formal document or report, Option 1 is the safest bet.
* For a more general audience or a less formal setting, Option 2 might be better.
* For a modern and concise communication, Option 3 is a good choice.

It’s also important to consider who the target audience is and what their understanding of Arabic terminology related to government and competence development is.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ