Here’s the translation:
**Arabic:**
**كلمة في منتدى السكك الحديدية 2025**
**كلمة وزير النقل في منتدى السكك الحديدية 2025، 20 مارس 2025، مركز مؤتمرات أوسلو**
**Explanation of Choices:**
* **كلمة (Kalimah):** This translates to “speech,” “word,” or “address.” It’s a common and appropriate choice for indicating a talk or presentation.
* **في (Fi):** Means “in”
* **منتدى (Muntada):** This translates to “forum.”
* **السكك الحديدية (As-Sikak Al-Hadidiyah):** This translates to “railways” or “railroads.”
* **وزير النقل (Wazir An-Naql):** This translates to “Minister of Transport.”
* **مركز مؤتمرات أوسلو (Markaz Mu’tamarat Oslo):** This translates to “Oslo Conference Center.”
* The dates and years are written numerically, which is standard in Arabic.
This translation is straightforward, accurate, and uses common terminology for such an event.