Here are a few options for translating “Arbeid, pensjon og inntekt i den eldre befolkningen. Rapport fra pensjonspolitisk arbeidsgruppe 2025” into Arabic, with slightly different nuances:
**Option 1 (More literal, suitable for formal documents):**
* **العمل والمعاشات والدخل لدى السكان المسنين: تقرير من الفريق العامل المعني بالسياسات التقاعدية 2025**
* *al-‘amal wa al-ma’ashat wa al-dakhl lada al-sukkaan al-musinneen: taqreer min al-fareeq al-‘aamil al-ma’ni bi al-siyaasaat al-taqaa’udiyyah 2025*
*Translation breakdown:*
* العمل (al-‘amal): Work
* و (wa): and
* المعاشات (al-ma’ashat): Pensions
* و (wa): and
* الدخل (al-dakhl): Income
* لدى (lada): with/among/for
* السكان (al-sukkaan): Population/Residents
* المسنين (al-musinneen): Elderly/Aged
* تقرير (taqreer): Report
* من (min): from
* الفريق (al-fareeq): Team/Group
* العامل (al-‘aamil): Working/Tasked
* المعني (al-ma’ni): Concerned with/Related to
* بالسياسات (bi al-siyaasaat): With Policies
* التقاعدية (al-taqaa’udiyyah): Retirement/Pension
* 2025: 2025
**Option 2 (Slightly more concise and flows a bit better in Arabic):**
* **العمل والمعاشات والدخل لكبار السن: تقرير فريق العمل المعني بسياسات التقاعد 2025**
* *al-‘amal wa al-ma’ashat wa al-dakhl li-kibaar al-sinn: taqreer fareeq al-‘amal al-ma’ni bi-siyaasaat al-taqaa’ud 2025*
*Key differences:*
* لكبار السن (li-kibaar al-sinn): “For elderly/senior citizens” (more common phrasing than ” لدى السكان المسنين”)
* Simplified phrasing slightly by removing the “definite article” “Al” from Team: تقرير فريق العمل (taqreer fareeq al-‘amal) instead of تقرير الفريق العامل (taqreer al-fareeq al-‘aamil)
**Option 3 (Focus on financial aspects within retirement):**
* **المال والتقاعد والدخل للمسنين: تقرير الفريق العامل المعني بالسياسات التقاعدية 2025**
* *Al-mal wa al-taqa’ud wa al-dakhl lil-musinneen: taqreer al-fareeq al-‘aamil al-ma’ni bi al-siyaasaat al-taqaa’udiyyah 2025*
*Key Differences:*
* المال (Al-mal): Finance/Money
* التقاعد (Al-taqa’ud): Retirement
* للمسنين (Lil-musinneen): For the elderly
**Which one is best?**
* **Option 1** is the most literal and safe for official documents.
* **Option 2** is generally preferred for readability and natural flow in Arabic.
* **Option 3** may be more fitting if the focus of the report is explicitly on the financial aspects of retirement.
**Recommendation:** I recommend **Option 2** unless you have a specific reason to use Option 1 or 3.