Here’s the Arabic translation:
**متبقيات مبيدات الآفات (MRL) 2025/581 (D102305/02) لائحة المفوضية (الاتحاد الأوروبي) 2025/581 المؤرخة 27 مارس 2025 بتعديل الملحقين الثاني والرابع للائحة البرلمان الأوروبي والمجلس (EC) رقم 396/2005 فيما يتعلق بالحدود القصوى لمستويات بقايا سيكلوكسيديم، وديكلوربروب-P، وفلوبيراديفورون، وميثيل نونيل كيتون، وزيت نباتي/زيت السترونيلا، وسوربات البوتاسيوم، وفوسفونات البوتاسيوم في أو على منتجات معينة.**
**Breakdown of the Translation:**
* **متبقيات مبيدات الآفات (MRL):** This translates to “Pesticide Residues (MRL).” “متبقيات” means “residues,” “مبيدات الآفات” means “pesticides.”
* **(2025/581) (D102305/02):** This section remains the same, as it’s a reference code.
* **لائحة المفوضية (الاتحاد الأوروبي) 2025/581:** This translates to “Commission Regulation (EU) 2025/581.” “لائحة” means “regulation,” “المفوضية” means “Commission,” and “(الاتحاد الأوروبي)” means “(European Union).”
* **المؤرخة 27 مارس 2025:** This translates to “Dated March 27, 2025”.
* **بتعديل الملحقين الثاني والرابع للائحة البرلمان الأوروبي والمجلس (EC) رقم 396/2005:** This translates to “amending Annexes II and IV to Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council.” “بتعديل” means “amending,” “الملحقين” means “annexes,” “البرلمان الأوروبي والمجلس” means “European Parliament and Council.”
* **فيما يتعلق بالحدود القصوى لمستويات بقايا:** This translates to “with regard to the maximum residue levels.” “فيما يتعلق” means “with regard to,” “الحدود القصوى” means “maximum limits,” “مستويات بقايا” means “residue levels.”
* **سيكلوكسيديم، وديكلوربروب-P، وفلوبيراديفورون، وميثيل نونيل كيتون، وزيت نباتي/زيت السترونيلا، وسوربات البوتاسيوم، وفوسفونات البوتاسيوم:** These are chemical names and are transliterated into Arabic. It’s important to note that specialized dictionaries or regulatory documents may use slightly different transliterations for these compounds to ensure consistency within a specific context.
* **في أو على منتجات معينة:** This translates to “in or on certain products.” “منتجات معينة” means “certain products.”
This translation aims for accuracy and clarity. Please let me know if you have any other questions!