Here’s the translation of the provided text into Arabic:
**المساواة بين الجنسين:**
سنعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين وخلق حماية أفضل من التمييز للجميع. إن المجتمع الذي لا نمارس فيه التمييز هو شرط أساسي لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص. لذلك، يجب أن يكون لدينا تشريعات قوية وواضحة تمنع التمييز على أساس الجنس وتضمن حماية قانونية فعالة.
**Explanation of choices and nuances:**
* **المساواة بين الجنسين (Al-Musaawaah Bayna Al-Jinsayn):** This is the standard and most accurate translation for “Likestilling mellom kjønna,” meaning “Equality between the sexes/genders.”
* **سنعمل على تعزيز (San’amal ‘alaa ta’zeez):** This translates to “We will work on strengthening/promoting.” It’s a good way to express “Vi vil styrke.”
* **وخلق حماية أفضل من التمييز للجميع (Wa khalk himaayah afdal min al-tamyeez lil-jamee’):** This means “and creating better protection from discrimination for everyone”.
* **إن المجتمع الذي لا نمارس فيه التمييز (Inna al-mujtama’ allathee laa numaaris feehi al-tamyeez):** This means “A society in which we do not practice discrimination.”
* **هو شرط أساسي لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص (Huwa shartun asaasee li-tahqeeq al-musaawaah wa takaafu’ al-furas):** This translates to “It is a basic condition for achieving equality and equal opportunities.”
* **لذلك، يجب أن يكون لدينا تشريعات قوية وواضحة (Lidhalik, yajib an yakoon ladayna tashree’aat qawiyyah wa waadihah):** This means “Therefore, we must have strong and clear legislation.”
* **تمنع التمييز على أساس الجنس (Tamna’ al-tamyeez ‘alaa asaas al-jins):** This translates to “Prevents discrimination based on gender.”
* **وتضمن حماية قانونية فعالة (Wa tadman himaayah qanooniyyah fa’aalah):** This means “and ensures effective legal protection.”
This translation aims to be accurate, clear, and convey the intended meaning of the original Norwegian text.