fbpx
  • السبت. أبريل 19th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 11, 2025

بالتأكيد، إليك الترجمة العربية:

**إشعار جلسة استماع/مشاورة – مقترح توضيح في القواعد المتعلقة بتقييم الحاجة بموجب قانون الإعانة التكميلية للإقامة القصيرة**

ترسل وزارة العمل والإدماج بموجب هذا إشعارًا بجلسة استماع/مشاورة حول مقترح توضيح في اللوائح المذكورة أعلاه.

**توضيحات حول الترجمة:**

* **Høring:** تعني “جلسة استماع” أو “مشاورة”. اخترت “جلسة استماع/مشاورة” لتقديم معنى أكثر دقة.
* **Forslag til presisering:** تعني “مقترح توضيح”.
* **Behovsprøving:** تعني “تقييم الحاجة” أو “فحص الحاجة”.
* **Lov om supplerande stønad ved kort butid:** تعني “قانون الإعانة التكميلية للإقامة القصيرة”.
* **Arbeids- og inkluderingsdepartementet:** تعني “وزارة العمل والإدماج”.
* **sender med dette på høring:** تعني “ترسل بموجب هذا إشعارًا بجلسة استماع/مشاورة”.
* **regelverk:** تعني “لوائح” أو “قواعد”.
* **ovennevnte:** تعني “المذكورة أعلاه”.

آمل أن يكون هذا مفيدًا!

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ