Here’s a translation of the text into Arabic:
**التعاون الصحي في المناطق المجاورة للنرويج**
يهدف التعاون الصحي في المناطق المجاورة للنرويج إلى المساهمة في نظام صحي جيد، وصحة عامة جيدة، وزيادة جودة الحياة. كما يعزز التواصل مع دولنا المجاورة.
**Explanation of Choices:**
* **التعاون الصحي (Al-Ta’awun al-Sihi):** This translates directly to “Health Cooperation”.
* **في المناطق المجاورة للنرويج (Fi al-Manatiq al-Mujawirah li-al-Nuruij):** This translates to “In the areas adjacent to Norway” or “In the neighboring areas of Norway”.
* **يهدف (Yahdifu):** This means “aims” or “intends”.
* **إلى المساهمة في (Ila al-Musahamah fi):** This means “to contribute to”.
* **نظام صحي جيد (Nizam Sihi Jayyid):** This translates to “a good health system”.
* **صحة عامة جيدة (Sihhat Ammah Jayyidah):** This means “good public health”.
* **وزيادة جودة الحياة (Wa Ziyadatu Jawdat al-Hayat):** This means “and increasing the quality of life”.
* **كما يعزز التواصل مع دولنا المجاورة (Kama yu’azzizu al-Tawasul ma’a Duwalina al-Mujawirah):** This translates to “It also strengthens the communication with our neighboring countries”.