Here’s a translation of the press invitation into Arabic:
**دعوة صحفية: تسليم تقرير فريق الخبراء المعني بالجريمة الخطيرة بين الأطفال والشباب**
يقوم فريق الخبراء المعني بتدابير مكافحة الجريمة الخطيرة بين الأطفال والشباب، برئاسة كنوت ستوربرجت، بتسليم تقريره إلى وزيرة العدل والطوارئ أستري آس-هانسن، ووزيرة شؤون الأطفال والأسرة لينه فوغسليد، ووزيرة الشؤون البلدية والمناطق كيرستي ستينسينغ.
**Explanation of choices:**
* **دعوة صحفية (Da’wa Sahafiyya):** Standard and clear translation for “Press Invitation”.
* **تسليم تقرير (Tasleem Taqreer):** “Handing over/Delivering a Report.”
* **فريق الخبراء المعني بالجريمة الخطيرة بين الأطفال والشباب (Fareeq al-Khubara’ al-Ma’niy bil-Jareema al-Khatira bayna al-Atfaal wal-Shabaab):** “Expert Group Concerned with Serious Crime among Children and Youth.”
* **تدابير مكافحة (Tadabeer Mukafaha):** “Countermeasures/Measures to Combat.”
* **برئاسة (Bi-ri’asat):** “Chaired by/Headed by.”
* **وزيرة العدل والطوارئ (Wazeerat al-‘Adl wal-Tawaari’):** “Minister of Justice and Emergency Preparedness.”
* **وزيرة شؤون الأطفال والأسرة (Wazeerat Shu’oon al-Atfaal wal-Usra):** “Minister of Children and Family Affairs.”
* **وزيرة الشؤون البلدية والمناطق (Wazeerat al-Shu’oon al-Baladiyya wal-Manaatiq):** “Minister of Municipal and District Affairs.”
This translation aims for clarity and accuracy in conveying the meaning of the original Norwegian text.