fbpx
  • السبت. أبريل 19th, 2025

تحديثات أخبار الحكومة النرويجية

أبريل 10, 2025

Here’s the translation of the provided text into Arabic:

**إجراءات مُعدَّلة للإخطار بالحد الأدنى المرجح للمخاطر لقروض الإسكان**

قامت وزارة المالية منذ عام 2019 بتحديد حدود دنيا مؤقتة للترجيح المتوسط للمخاطر لقروض الإسكان وقروض العقارات التجارية للبنوك التي تستخدم أسلوب التصنيف الداخلي للمخاطر (IRB). في ديسمبر 2024، قررت الوزارة زيادة الحد الأدنى لقروض الإسكان من 20 إلى 25 بالمائة، تماشياً مع توصية هيئة الرقابة المالية، على أن يسري هذا القرار اعتباراً من 1 يوليو 2025. تم تمديد العمل بالحد الأدنى لقروض العقارات التجارية دون تغيير عند 35 بالمائة.

**Explanation of Choices and Considerations:**

* **Endret prosedyre:** Translated as “إجراءات مُعدَّلة” (Modified Procedures). This is a direct and common translation.
* **Notifisering av risikovektgulv:** Translated as “الإخطار بالحد الأدنى المرجح للمخاطر” (Notification of the Risk-Weighted Floor).
* “Risikovektgulv” is a technical term, and I chose “الحد الأدنى المرجح للمخاطر” to convey the specific meaning of a risk-weighted floor or minimum.
* “Notifisering” is translated as “الإخطار” (Notification).
* **Boliglån:** Translated as “قروض الإسكان” (Housing Loans) or “قروض الرهن العقاري السكني” which is more descriptive. I opted for the shorter version for better flow.
* **Finansdepartementet:** Translated as “وزارة المالية” (Ministry of Finance).
* **Midlertidige gulv:** Translated as “حدود دنيا مؤقتة” (Temporary Floors/Minimums).
* **Gjennomsnittlig risikovekting:** Translated as “الترجيح المتوسط للمخاطر” (Average Risk Weighting).
* **Næringseiendomslån:** Translated as “قروض العقارات التجارية” (Commercial Real Estate Loans).
* **IRB-bankene:** Translated as “البنوك التي تستخدم أسلوب التصنيف الداخلي للمخاطر (IRB)” (Banks that use the Internal Ratings-Based (IRB) approach). This is necessary to fully clarify the acronym.
* **Finanstilsynet:** Translated as “هيئة الرقابة المالية” (Financial Supervisory Authority).
* **Virkning fra:** Translated as “على أن يسري هذا القرار اعتباراً من” (to take effect from).
* **Videreført uendret:** Translated as “تم تمديد العمل بالحد الأدنى لقروض العقارات التجارية دون تغيير” (The minimum for commercial real estate loans was extended unchanged).

This translation aims to be accurate, clear, and natural-sounding in Arabic. It also tries to retain the technical nuances of the original Norwegian text.

error: Content is protected !!محتوى محمي من النسخ