Here’s a translation of the provided text into Arabic:
**زيادة في مبيعات المنتجات الزراعية العضوية:**
**يُظهر تقرير صادر عن مديرية الزراعة نظرة عامة على إنتاج وبيع المنتجات الزراعية العضوية في النرويج من العام الماضي.**
Here’s a breakdown to explain the choices made:
* **زيادة في مبيعات المنتجات الزراعية العضوية** (Ziyada fi mabee’at al-muntajaat al-zira’iya al-‘udwiyah): This translates to “Increase in sales of organic agricultural products”. It’s a suitable title capturing the essence of the first sentence (Auka omsetning).
* **يُظهر تقرير صادر عن مديرية الزراعة** (Yuzhir taqrir sadir ‘an mudiriyyat al-zira’a): “A report issued by the Directorate of Agriculture shows”. (Landbruksdirektoratet)
* **نظرة عامة على إنتاج وبيع المنتجات الزراعية العضوية في النرويج من العام الماضي.** (Nazra ‘amma ‘ala intaj wa bay’ al-muntajaat al-zira’iya al-‘udwiyah fi al-nuruweej min al-‘aam al-maadi): “An overview of the production and sale of organic agricultural products in Norway from last year.” (oversikt over produksjon og omsetning av økologiske jordbruksvarer i Noreg frå i fjor.)
I hope this helps!